我不知道「我」是誰,真的不知道,但是「我」知道什麼不是我。

I don’t know who I am. I truly don’t know. But I know what I am NOT.

 

我不是這具身體,我不是頭腦意識,我不是身體形象,也不是我的名字;「我」不是心願的意識記憶,也不是心靈情感的體驗;我不是情緒的細膩經驗,也不是人格認知的概念。

I am not the body. I am not the mind. I am not the form. I am not the name. I am not the memories of mind. Nor am I the feelings and sensations. I am not the subtle experience of emotions. Nor am I the cognitive thoughts of personality.

 

我不是思慮認知深處的細念,我也不是習氣經驗的體驗;我不是細念間隙中的清澈,我也不是伴隨習氣相續的見性;我不是見性的明了,也不是見性蘊含的「地水火風見識空」七大種性;我不是地水火風七大種性,我也不是見性中細念呈現的分別剎那;我不是能見與所見,我也不是由知覺夢境中,回憶呈現出「見與所見」細分的追述。

I am not the subtle thoughts deep in the mental mind. Nor am I the habitual patterns from my experiences and sensations. I am not the clarity in between subtle thoughts. Nor am I the essence of mind behind perpetuating patterns of thoughts. I am not the clarity of the essence of mind. Nor am I the seven elements (earth, water, fire, wind, perception, mind, space) arisen from the essence of consciousness. I am not the nature of seven elements. Nor am I the instant distinctions perceived by seeing; I am not the seeing and the seen. Nor am I the fine memories of the seeing and the seen presented in the sensory dreams.

 

我不是知覺在靈性夢境中的回憶,我也不是靈性的完整光明;我不被靈性光明所存在,也未曾被無限的生命所禁錮;我不是覺照十方的智慧,也不是莊嚴法界的清淨報身;我不是諸佛的平等慈悲,也不是遍及十方三世,容納過去未來,以無生莊嚴法界的智慧,這一切都不是「我」。

I am not the self-remembrance in the dream of spirituality. Nor am I the full brightness of spirituality. I am not conditioned by the brightness of spirituality. Nor am I been confined by the infinity of life; I am not the wisdom luminating the ten directions. Nor am I the Body of Bliss (Sambhogakaya) dignifying the Dharma-realm. I am not the non-dual compassion of Buddhas. Nor am I the unperturbed luminating wisdom pervading across the ten directions of the past, present, and the future, accommodating past and future. None of these is me.

 

「我」從來沒有被智慧所完整展現過,我也從來沒有被慈悲所如意呈現出來;是慈悲呈現出我的「生命」,智慧呈現出我的「身體」,但是我既非智慧報身,生命也無法究竟表現「我」;我滲透在一切生命的過去未來當中,我滲透在過去未來一切生命當中,卻是生命所不能描述,卻是境界所不能觸及,卻是言語道斷,卻是不可說。

I have never been fully presented by wisdom. Nor have I been genuinely presented by compassion. Compassion manifests the aspect of my life. Wisdom dictates the aspect of my body. But, I am neither the bliss body of wisdom  nor the essence of life. I pervade the past and future of every life. I pervade all lives in the past and future. However, no life can describe me and no fantasy can reach me. I am inexpressible by any words.

 

我是眾生身心靈,習氣幻滅的當下;我是眾生甦醒身心靈,覺醒當下的超然。眾生從來沒有離開過我,我也從未離開任何一個眾生;眾生見到「凡所有相,皆是虛妄」「見諸相非相」,那麼他的「見」,就是我。我就在他「見諸相非相」的剎那間,呈現出十法界,清淨本體,無生莊嚴。

I am the Now when body, mind, spirit, and habitual patterns of sentient beings vanish. I am the detachment when sentient beings awaken in the Now from their bodies, minds, and spirits. Sentient beings have never been away from me, and I have never forsaken any sentient beings. When sentient beings realize that “all forms are illusionary” and that “all forms are essentially formless”, such seeing points to me. In that instant enlightenment of “all forms are essentially formless”, I am present through the pure essence and the unborn nature of the ten dharma realms.

 

一切都在我之內,我在一切之中,我在川流剎那的之間,是脫落了永恆的自在,而永恆卻包含了過去未來,對於「我」而言,永恆那只是剎那錯覺;時間與空間,在「我」內從來沒有產生過;或者說,一切時間與空間,相續剎那的當下,就是究竟涅槃的「我」之圓滿。這就是「煩惱即菩提」,就是輪迴與涅槃無二,就是如來究竟義,也稱為第一義如來法身。

Everything is within me, and I am within everything. In between continuous moments, I am the absolute freedom beyond the eternity, while eternity encompassing the past and future. Eternity is only illusion in the instant. Time and space have never occurred to me. In other words, the Now of instant distinctions within time and space, is the perfection of my ultimate Dharma. This is “Affliction is but Bodhi”; this is “Samsara and nirvana are ultimate one”. This is the ultimate truth of Tathagata, also known as the Dharma Body of the First Principle Tathagata. 

 

我知道什麼不是「我」,但是我確實「不知道」什麼是我。或者說,一切生滅的性質,那本身就是我永遠不會熄滅的智慧;或者說,一切眾生生死緣起的輪迴,在輪迴生滅的刹那間,無生無滅的體性,那就是我從來沒有離開眾生的慈悲。

I know what is not me, but I truly don’t know what is me. Or, the true nature of all the arising and ceasing is my ever-luminating wisdom. Or, the true nature of no birth no death in every instant moment of cycles of samsara where sentient beings come and go, is my compassion never leaving behind all sentient beings.

 

我,確實不知道我叫什麼名字,但是,自從有時間和空間以來,一切世界當中,任何一個覺醒智慧的尊者,那都是同一個智慧呈現出來,慈悲心在那一個世界當中的綻放。一切覺者,共用一個清淨法身。那個清淨法身,可能就指的是我吧。

I, truly don’t know my name. However, ever since the occurrence of time and space, ever present in every realm, any enlightened holy saint is the manifestation of my wisdom and the blooming of my compassion in that realm. All enlightened beings share one pure Dharma Body. That pure dharma body might refer to me.

 

返回
頂部